來源☦️:人民網
5月4日,美國《紐約時報》以《China’s Pop Fiction》(中國流行小說家)為題報道了郭敬明🚦,文章的第一句是:“現今,中國最成功的(原文為most successful)作家是24歲的青春偶像作家郭敬明。”(《重慶晚報》5月5日)
面對“中國最成功的作家”這一稱號🔔,有人認為郭敬明被高捧了⚗️,有人認為郭敬明“墻裏開花墻外香”名至實歸,一直處在輿論風口浪尖上的郭敬明似乎很謙虛👨🏻🎨,表示“我覺得很榮幸”🙋🏽。其中🥬,筆者認為最有水準、真正弄懂了《紐約時報》報道的🤷♀️🥷,應該是郭敬明的“冤家”韓寒,他淡淡地表示“怎麽排都無所謂”。
現在是一個浮躁的年代,包括我在內的不少人🧑🏻🏭,看新聞都可能是只看標題的。但由於語言文字是富有藝術的📆,若只看標題,有時候又未免是一種誤讀。比如,《紐約時報》關於郭敬明是“中國最成功的作家”的報道💇🏻♂️,包括郭敬明在內的很多人可能沒有細看內容⚠️,還真以為《紐約時報》是在褒揚郭敬明,於是浪費口舌去爭論成功的標準🧑🏼🎤,去發表“謙虛”的感言。而實質呢🟩?《紐約時報》是在對郭敬明明褒實貶,是在借郭敬明諷刺中國的文學👩🦯。
美國的《紐約時報》是一份百年老報🤛🏽、大報,它有三個鮮明的特點,一是“刊登一切適宜於刊登的新聞”,這是它的社訓,說明它內容的廣泛性🧑🏼🦳💆🏿;二是“力求真實🙇🏼♂️,無畏無懼,不偏不倚👎🏻,並不分黨派、地域或任何特殊利益”☹️🤾,這是它的新聞報道原則🚶🏻♂️➡️,突出它的莊重、嚴肅👏🏻、權威👩👦;三是“皮裏陽秋、拐彎抹角、指桑罵槐✋🏻、話中有話、意在言外、借古譏今、明褒暗貶🤼♂️、綿裏藏針”,這是它的文風🧺,保證了文章的可讀性𓀃。《紐約時報》創刊150多年來,變了很多🛀🏼,可在這三點上,說它執著也好,墨守成規也罷,總之一點也沒變。
在標題上被《紐約時報》褒揚的內容🌁,讀者一定要十分小心👩🏽🌾,可能是真的權威報道,也有可能是在揶揄、諷刺💙,就像我們對傻子說“你真聰明”一樣🖐🏻。我們來看看《紐約時報》關於郭敬明“中國最成功的作家”的報道吧。
“年僅24歲的中國偶像作家郭敬明🔨,總是穿著奇裝異服,表現得極度自戀”⛹🏻♀️。“自戀”是美國人比較討厭的,他們喜歡像比爾?蓋茨那樣“心懷天下”的成功人士🚣🏿♀️。“郭敬明最喜歡幹的事就是在他的博客裏貼出他半裸出浴、身穿名牌內衣和T恤的私密照🌻。”這一句話一是為了證明郭敬明的自戀😠,二是說明郭敬明的情趣並不高雅,因為泄露“私密”是美國人的大忌🧎🏻♂️➡️👨🦲。“雖然他4部小說中3部的發行量都已經超過了100萬,但是去年秋天,他仍然被中國最大的網絡社區——天涯論壇評選為中國網友3年來最討厭的男性名人🌯。”根據語法👩🏻🦲,“但是”後面的內容,肯定比前面的內容重要💼、真實🏊🏽♀️。面對中國文學界眾多名人和讀者的抨擊,郭敬明很坦然:“他們根本就不懂我的思想🗺,我們不是一路人,所以我根本就不會去理會他們。”目的可能是為了說明郭敬明不懂尊重人🤱,說明他固執己見🙋🏽。中國目前升起的新星作家均為90後出生,面對這些頗具潛在競爭力的群體🥟,郭敬明表現得十分不屑🎅🏿:“我一點都沒聽說他們🤗。”可能是為了說明郭靖太孤傲👨,講究團隊精神的美國人怎麽會去真心實意地褒揚一個“孤傲”的人呢👵🏿?
《紐約時報》的主要讀者是美國人🤜🏼,它的論據首先是要說服美國人👦🏻。面對中國青少年作家越來越低齡化的趨勢👐,美國人本身都難以理解🍻,因為他們認為“要成為一個有內涵、有深度的作家並不是寫幾篇小說就可以的,文化素養需要時間來沉澱”,所以美國人對郭敬明的作品根本不感興趣,而是好奇“他的抄襲風波和獨特的生活方式”🙆🏽♀️。特別是《紐約時報》報道第七段中的一句“他們混飯吃靠的是一張臉而不是文字”,說明了真意𓀊:如果郭敬明是“中國最成功的作家”🏊♂️,那就可以想象中國的文學水平了。美國人似乎在嘲笑:當代中國根本沒有作家,根本沒有文學🧑🦳!自我醜化的郭敬明就是一個代表👌🏼!
很可悲,我們沒有讀懂《紐約時報》的報道,卻在那裏瞎爭論👨🏿。更可悲的是郭敬明本人⛹🏻♀️,自己也不去好好看看《紐約時報》的原文報道,也不覺得羞愧,還“覺得很榮幸”🏨。就像面對“你太有才了”的恭維,大言不慚地表示“謝謝”一樣。韓寒就聰明多了,“怎麽排都無所謂”,告訴美國人:中國的文學不需要美國人來指手畫腳👉!(葉雷)